lunes, febrero 07, 2005

Errores gramaticales ("delante mío")

Ante la incontrolada difusión que está teniendo un error gramatical tan horrísono como el “delante mío/a”, “detrás tuyo/a” (¡hasta el corrector del MS-Word detecta estos fallos!), me veo obligado a intentar llevar un poco de sensatez al gran público lector de Libertad-Diodenal.

Comenzaremos diciendo que delante, detrás, encima, debajo y enfrente, son adverbios de lugar y, como tales, no tienen género (ni masculino ni femenino ni neutro). Se utilizan para indicar la posición relativa de entidades referidas en la oración (es una forma de llamar a las frases, no tiene por qué ser un rezo como pensarán los laicistas empedernidos).

Unas cosas están delante de, detrás de, encima de, debajo de, cerca de, lejos de o enfrente de otras. ¿Queda eso claro? He reiterado la preposición “de” para ver si la técnica de la repetición es más eficaz de la simple explicación.

A los que se empeñan en extender tan desagradable error gramatical les preguntaré:
¿Qué frase es la correcta?:

-La nube está encima mío
-La nube está encima mía

La respuesta es: ¡¡NINGUNA ES CORRECTA!!

¿Qué género le atribuimos al posesivo? ¿El de la nube o el del que habla)? ¿Si habla una mujer tiene que decir “mía”? ¿Si habla un hombre tiene que decir “mío”? ¿Hay que decir “mía” porque “nube” es de género femenino? ¿Si en lugar de una nube tuviésemos un cuervo, habría que decir “mío”? Todas estas dudas desaparecen si se dice: “La nube está encima de mí”

En la frase “El coche es mío”, el género del pronombre posesivo “mío” se asigna en función del género del sujeto “coche”. Pero “coche” es un sustantivo y, como tal, tiene género. ¿Qué género tiene un adverbio? ¿”encima” es femenino? Pues no, ni es femenino (como pensarán algunos porque acaba en “a”) ni es masculino. No tiene género. Los adverbios no son sustantivos y carecen de género.

Si Mercedes Milá dice a Juanjo que su Dulcinea está “detrás suya” en un programa de Gran Hermano emitido en directo, además de hacer que yo me sobresalte, consigue que decenas de miles de personas que piensan que ella es una gran conocedora del idioma español (no en vano es una gran periodista), imiten sus expresiones, incluidas las erróneas. Si en “Un paso adelante” (serie de Antena 3 Televisión), el “tito” Rober dice a su amada que vaya “cerca suyo”, unos cuantos de los miles de televidentes que admiran sus dotes artísticas, no caerán en la cuenta de que su ídolo ha metido la pata e, inconscientemente, imitarán su errónea expresión.

¿No hay nadie en los medios de comunicación que se encargue de corregir este tipo de errores? Yo no pido que despidan a Mercedes Milá ni al “tito” Rober, pero sí que alguien les diga que eso que han dicho no se dice así. Y que no me vengan con el cuento de que el idioma es algo vivo. Ya sabemos que todo cambia, pero procuremos que cambie a mejor.

16 Comentaios:

Anonymous Anónimo dijo...

Pos mire usted, señó editó:
estava yo enderezando la ensalá y calentando las cocretas cuando me dió una turtículis que no podía mober el cuello.
Asín que asín me tiene usté, viendo en la tele pinículas, ya que soy muy cinéfalo, aunque espero que no me pase como mi vecina que la tuvieron que poner una indición porque la dio una bolia celebral y pilesias de tanto ver la tele.
Yo, aunque tengo el conesterol alto y me operaron de pendis, aún tengo buena salud a excepción del cólico frenético que me dio el año pasado, y me tuvieron que hacer una redundancia magnética que me provocó gómitos. Y tuve tan mala suerte que al salir del ospital, me hice un eslince en el tovillo pues había caido una trompa de agua que me hizo resbalar. Y es que así me quedé yo, sola, triste y desvalijada, al fin del cabo.


Perdone las disculpas de dirigirme a usté ya que yo no tengo mucha cultura, y mis hijos son yanquis o drogaditos. Se toman tanta drogaína que algún día van a morir de doble dosis.
Me despido ya sin más dilatación, pero si a usted no le importa, yo bolveré a escribir en otros días.

hasta mas ver, señor.

12:47  
Blogger Meteorismo galáctico dijo...

Estimada señora:

Es usted un saco de incultura y un compendio de estupidez (esto no es un insulto ni una descalificación, es una descripción veraz y contrastable). Envíe su currículo a Zeppelin o Globo-Media y no me cabe la menor duda de que será contratada para dirigir un programa en el "prime time" para competir con "Los Serrano" y "Aquí no hay quien viva". Prometo ser su más fiel televidente.

El sillón ele mayúscula (de Lerda) está esperando a ser ocupado por usted.

13:02  
Anonymous Anónimo dijo...

Estimado meteorismo:

¿Estás insinuando que el Gran "Guayomin" es un lerdo, un zafio, un sandio y en resumidas cuentas el paradigma de la estulticia?

Solo por saber si hay intención en sus palabras o mera coincidencia ya que las dos series que ha mencionado se emiten el mismo día junto con el 'pograma' del citado caballero.

Saludos.

13:07  
Anonymous Anónimo dijo...

Pos mire usté, le queo muy agradecía, pues nadie mabía dicho nunca palabras tan bonitas.

Y ya le dejo, que me tienen que operar del níscalo de la rodilla derecha, y mi hijo se ha ido a ver las pirámides de Hijito y yo estoy sola en casa, aunque ya estoy curada de espasmos.

Agradecida le saluda una fan suya.

13:10  
Anonymous Anónimo dijo...

Estimado lerdo galáctico,
una vez más hemos podido disfrutar de su gran cultura, así como de su "talante" para con los necios que no sabemos hablar correctamente. Le escribo para que nos ilumine un poco más, y me aclare una duda que tengo. La duda es que no se muy bien cuándo hay que usar la preposición "a" y cuándo la forma verbal "ha", creo que somos muchos los necios que nos equivocamos y seguro que una mente clara como la suya nos puede sacar de la ignorancia.

14:02  
Anonymous Anónimo dijo...

Su interés por la gramática española me anima a seguir adelante con mi serie de artículos sobre los errores gramaticales más habituales. El tema que me propone será tratado en breve plazo (cuando yo mismo sea capaz de no confundir la preposición "a" con la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo haber).

Neciamente suyo, se despide el Editor Jefe de Libertad Diodenal.

15:16  
Blogger harol dijo...

la verdad es que escribo para pedirle muy comedidamente el favor de facilitarme algun material sobre usos y errores idiomaticos (lexicales y gramaticales)

21:20  
Blogger harol dijo...

lo que pasa es que me dejaron una tarea acerca de eso y no he encontrado nada espero su pronta respuesta muchas gracias

21:22  
Blogger Meteorismo galáctico dijo...

Estimado Harol:

Te remito a la web de la Real Academia de la Lengua Española. Allí podrás hacer dos tipos de búsquedas:
1-En el Diccionario de la lengua española.
2-En el Diccionario panhispánico de dudas.

Por ejemplo, si buscas "delante" en el diccionario panhispánico de dudas, obtendrás el siguiente resultado, en el que se habla del mal uso del que yo hablo en mi artículo:


delante. 1. Adverbio de lugar que significa ‘en la parte anterior’, ‘enfrente’ o ‘en presencia de alguien’. Se usa normalmente seguido de un complemento con de que expresa el término de referencia: «Delante del espejo, me pregunto si ella tuvo que mentir tanto como yo» (Marsillach Aniversario [Esp. 1992]); «No digas malas palabras delante de una dama» (VLlosa Tía [Perú 1977]). Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea indebidamente el adverbio adelante en lugar de delante (→ adelante, 3).

2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: delante mío, delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): Riñó al niño en mi delante. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.


Un saludo.

23:00  
Blogger Leonardo dijo...

http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/dmio.html

Recomiendo la lectura de este informe.

No hay que ser tan tajantes, que pronto la Real Academia incorporará esta forma y deberemos acostumbrarnos o quedarnos fuera del mundo (que cambia constantemente).

Un saludo.
Leonardo

11:35  
Blogger Meteorismo galáctico dijo...

Interesante informe, Leonardo. Muchas gracias por la información.

Si la Real Academia acepta "delante mío" o "delante mía", tendrá que hacer un bonito ejercicio de asignación de géneros a los adverbios o deberá inventarse alguna artimaña adecuada para no limitarse a aceptar algo porque la gente lo usa. De momento, aunque lo hayan usado insignes escritores a lo largo de la historia, yo seguiré diciendo "delante de mí" porque no veo la necesidad de cambiar algo que está bien por algo que está mal y que, además, no economiza en nada el lenguaje (el número de sílabas es el mismo).

Un saludo cordial.

13:10  
Anonymous Anónimo dijo...

Soy Peruana, es cierto que tanto en Bolivia Ecuador y Perú, la gente utiliza por ej.: En mi delante en vez que delante de mi, sobretodo en la zona Andina, esto es debido a que los idiomas Quechua y Aimara, son sus idiomas maternos. Muchas veces si no salen de sus pueblitos, no aprenden Castellano. La gente que vive en una ciudad más grande lo aprende en el colegio, pero en sus casas hablan Quechua o Aimara. Osea, el Castellano es su segunda Lengua,y es muy dificil que la hablen perfectamente. Pero he podido comprobar que aprenden el Castellano en menos de 3 meses,sin profesor, solo hablando con la gente o viendo televisión. Si los Españoles tienen tantos defectos al hablar, ahora imagínense a la gente Andina cuyo idioma amterno no es Español, pero les aseguro que la gente en América, cuyo idioma materno es el Castellano, habla mejor que cualquier Español, utilizamos todos los tiempos verbales. Nuestra pronunciación se entiende, en cambio nosotros tenemos que subir el volumea la TV para entenderlos porque hablan sin modular. Además pronunciamos cada palabra por completo. No decimos ALANTICO sino ATLANTICO. Decimos MADRID con D final y pronunciamos la útima letra de los verbos en participio pasado como: Comido, bebido, etc. No decimos los finales de los verbos en 3ra. persona plural: como vosotros comeis. Pero como nosotros decimos está aceptado por la Real Academia de la Lengua Española.No niego que no tengamos errores al hablar, pero los de ustedes son insólitos. Deberian reforzar la enseñanza del Castellano en los colegios ya que es SU (VUESTRO) idioma.

20:23  
Blogger Natanael Arrejín dijo...

www.cercamio.com

¿Cómo suma esto a sus críticas? Lo sé, es un desastre.

18:32  
Anonymous Anónimo dijo...

Leer a un montón de estúpidos que se creen más inteligentes que las demás personas porque saben qué es un sufijo o un adverbio de lugar, resulta muy triste y muy poco sensato. En vez de agredirce tanto, ¿por qué mejor aportan algo al tema y se dejan de hinchar las pelotas? Horda de vejigas, vayan a perder el tiempo en otra cosa o naveguen en páginas pornos, como hago yo cuando estoy aburrido.

22:47  
Anonymous Anónimo dijo...

Me parece interesantísimo amigo Meteorismo, tu artículo me ha servido para corregir mis obras, ya que soy escritor novel.

Si digo: "encima nuestra" "delante nuestro"; ¿también sería un error gramatical?

George Mateos

14:44  
Anonymous Anónimo dijo...

Señor editor de este su blog y demás personajes de su misma especie, no me gustan sus maneras altaneras de tratar los errores cometidos por los que se explican por la vía escrita, mi curiosidad me pide a gritos el poder verlo/s realizando integrales de volumen de intersecciones de un cono con un paraboloide, por poner un ejemplo, a ver qué errores cometería usted, oh sapiencia absoluta.
Sin embargo, he de agradecerle este blog que ha creado, ya que me ha alegrado el día el leer todos los comentarios de la gente que se mofan de la "superioridad" que usted desprende en sus escritos. Sinceramente chapó, me parto colegas!!!

01:45  

Publicar un comentario

<< Home